一種語言的發展隨時有過千年歷史,但隨著世界不斷轉變和進步,一些以往沒有的新詞彙被創造並被人們廣泛使用。很多時新詞彙都在英語世界首先出現,然後被其他語系的人使用,近日法國政府為了保存法語的純粹性,竟然頒佈法令禁止使用英語的遊戲術語。
部份廣泛被法國人使用的遊戲術語如 Pro-gamer 和 Streamer(職業玩家和實況主),都會直譯成法語的 Joueur Professionnel 和 Joueur-animateur en direct。頒佈法令的文化部向傳媒解釋,指電子遊戲行業用字充斥著英國主義,令當地非遊戲玩家難以理解。法國一直憂慮英美文化入侵,可能導致法語被貶低,監察法語組織 Academie française 於 2 月曾經警告,不要將此等倒退視為無可避免。
不過 Academie française 嘗試創造新的法語詞彙時,反應往往相當一般,不少法國人認為過於複雜或不切實際。本週一文化部公佈的法令只針對公務員和官方文件,此後 Cloud Gaming 和 eSports(雲端遊戲和電子競技)都要改用 jeu Video en nuage 和 Jeu video de competition,文化部長強調這是為了方便國民溝通。
資料及圖片來源:thelocal
unwire.hk Mewe 專頁: https://mewe.com/p/unwirehk