瓔珞對白精準傳譯 睇《延禧攻略》外國人靠翻譯棒

最近大台播放大陸人氣劇集《延禧攻略》,是否好睇見仁見智,不過網上就流傳一段外國人睇《延禧攻略》的影片,該名外國人靠翻譯棒將女主角瓔珞的對白即時翻譯,吸引大陸和台灣的網民瘋傳。瓔珞在劇集中是一名狠角色,對答辛辣見稱,想不到翻譯棒都能夠傳神地演譯。

例如『原本我不在乎,因為我入宮也不是為了交朋友,但我今天必須警告你…』,翻譯棒翻譯成『I didn’t care, because I come here not to make friends. But I must warn you today…』;就連用的北方口語,翻譯棒都可以完美譯成英文,『我,魏瓔珞,天生脾氣暴,不好惹,誰要是再唧唧歪歪(嘰嘰歪歪),我有的是法子對付他!』就被翻譯成『I was born with a (violent) temper, if anyone goes back and forth, I have a lot of ways to deal with him.』

雖然翻譯棒好像很神奇,能夠讓外國人了解《延禧攻略》的劇情,但有心水清的網民則認為這是翻譯棒的廣告推廣,亦有人懷疑片段造假。《延禧攻略》據說有 70 集,如果每句對白都靠翻譯棒,不知道該外國人要多少時間才可以看完。

來源:ettoday

Leave a Comment